?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Чувствую нехватку социальных навыков, прошу помощи :)

Предположим, вот Маша, говорит и по-русски, и по-английски. Идёт летним днём по улице в прекрасном настроении и встречает знакомую по имени Клава. Знакомая шапочная, но ареал обитания у нее с Машей более-менее совпадает. Клава в этот момент говорит, скажем, с Гретой, и говорит по-английски. Маша вежливо здоровается с Клавой и заодно с Гретой. Разумеется, по-английски, потому что хотя про Грету Маша знает всего-ничего, но то, что Грета по-русски не говорит, сомнению не подлежит. И тут Клава переходит на русский и начинает обсуждать с Машей какие-то свои дела. Грета стоит рядом и делает вежливое выражение лица.

Внимание, вопрос: на каком языке должна отвечать Маша? Какими словами выражать свое нежелание исключать по умолчанию Грету из беседы? Что делаете вы, если оказываетесь на месте Маши? Бываете ли вы на месте Клавы и если да, то почему?

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
_syam_
Jun. 26th, 2015 05:53 am (UTC)
Маша должна отвечать по-английски. Просто продолжать разговор по-английски, никак не выражая словесно нежелания исключать Грету из разговора. Во всяком случае я поступаю именно так, когда со мной пытаются говорить по-русски в присутствии ивритоязычных собеседников.
anirako
Jun. 26th, 2015 06:58 pm (UTC)
А если Клава продолжает отвечать на русском? У меня как-то три реплики подряд получили ответ на русском, вместо английского, пока разговор не увял. В результате все присутствовавшие чувствовали неловкость.

На каком языке, например, стоит призвать к переключению на общий язык?
_syam_
Jun. 28th, 2015 08:09 am (UTC)
Продолжать по-английски, никого ни к чему не призывать, максимум сказать: "Ничего, что я по-английски? А то неудобно, что Грета нас не поймет," - и мило улыбнуться.
anirako
Jun. 28th, 2015 02:15 pm (UTC)
Ага, ясно. Спасибо )
oksani
Jun. 26th, 2015 03:48 pm (UTC)
Если Маша не является ребенком которого целенаправленно учат русском (то есть например если моя мама случайно встретит чисто американского мужа и билингвальную дочь моей сестры), то говорить надо на том языке что понятен большинству.
anirako
Jun. 26th, 2015 07:01 pm (UTC)
А если собеседник игнорирует эту попытку и продолжает говорить на русском (или вставлять неожиданные фразы без перевода)? На каком языке и как сформулировать просьбу так не делать, чтобы никто не потерял лицо, если можно так выразиться.
oksani
Jun. 26th, 2015 07:45 pm (UTC)
Я просто продолжаю говорить на английском. Если совсем неловко то отвечаю аля "вот ты спрашиваешь где можно купить селедку, так ее можно купить в сельпо", чтобы было понятно о чем речь. Но воспитывать взрослых людей я не подписывалась.
anirako
Jun. 27th, 2015 05:11 am (UTC)
Понятно, спасибо )
_syam_
Jun. 28th, 2015 08:05 am (UTC)
Вот! Полностью согласна!
ewa_polska
Jun. 26th, 2015 05:23 pm (UTC)
маша должна говорить по-русски. это элементарная вежливость.

я очень хорошо запомнила, как однажды паула, бразильянка, с которой мы вместе учились в берлине, сказала нам с аней: "это так здорово, что вы между собой в присутствии меня и других знакомых говорите по-английски/немецки. спасибо вам". людям это важно.
anirako
Jun. 26th, 2015 07:02 pm (UTC)
По-английски, то есть? Судя по дальнейшему тексту )
ewa_polska
Jun. 26th, 2015 08:10 pm (UTC)
ой! конечно! да) запуталась))
saardita
Jun. 26th, 2015 06:32 pm (UTC)

Наша Маша будет говорить на иврите :)) и ей будет неловко от всего этого.В смысле, да, я бываю в такой ситуации. Отвечаю обычно на языке, который Грета понимает. Малознакомую  Клаву воспитывать не пытаюсь и передать ей свои представления о вежливости тоже. Детям мысль о необходимости переходить на иврит в такой ситуации доношу.
Но я бы не сказала, что никогда не говорю по-русски при тех, кто его не понимает. Есть все же большая разница между случайными свидетелями разговора и потенциальными собеседниками; к примеру, я могу говорить с друзьями, родными или по телефону на русском на улице, когда рядом случайные прохожие меня не факт что поймут.
То, что при ивритоязычных знакомых и друзьях не говорят на русском, кроме совсем коротких реплик, это некий концензус, мне кажется. Но это сейчас, когда мы тут все давно. Насколько я помню, лет 20 назад мы иногда вели себя, как клава. И насколько я помню свои ощущения, причин было три - 1) мы сильно хуже говорили на иврите, чем на русском, инесколько стеснялись говорить на плохом иврите с тем, с кем можно говорить нормально  2) мы вообще иногда  стеснялись своего иврита и акцента 3) тогда нам гораздо важнее было ощущение "свой", даже во время случайной встречи, и оно гораздо сильнее зависело от родного языка собеседника, чем сегодня.

anirako
Jun. 26th, 2015 07:14 pm (UTC)
Да, случайные свидетели - это другое дело. Я бы, может, больше за них переживала, если бы мы жили не в Ванкувере, но здесь такое смешение языков вокруг, что совершенно обычное дело, когда рядом говорят не на английском.

Если бы Клава была стеснена в английском, понять было бы легче. Но я несколько раз сталкивалась с ситуациями, например, когда русскоязычная женщина, которая с мужем говорит по-английски (при этом родной язык мужа еще какой-нибудь третий), при встрече моментально переходит на русский. Муж при этом или с вежливым выражением лица мнется рядом или дрейфует куда-нибудь в другое место, если дело на детской площадке.

И каждый раз я испытываю неловкость, какой бы язык не выбирала для ответа. Отвечаешь на русском - поддерживаешь изоляционизм. Отвечаешь на английском - собеседница недоумевает.
saardita
Jun. 26th, 2015 07:27 pm (UTC)

Думается мне, неловкость не от того, что собеседница недоумевает, а оттого, что она, возможно, воспринимает наш не-русский как некий выпендреж? Ну и пусть себе, мало ли кто как что видит, нет?
..
Офф-топик совсем. А какие на вашем континенте новости-то, тем временем!

anirako
Jun. 27th, 2015 05:13 am (UTC)
Хм, может быть, действительно в этом дело.

Да, новости прекрасные! :)
nastyushca
Jun. 27th, 2015 12:39 am (UTC)
Маше говорить по-английски, Клава какая-то упёртая - раз с первой реплики не понимает, да и вообще раз не понимает, что как бы невежливо свою товарку из беседы выкидывать.
anirako
Jun. 27th, 2015 05:14 am (UTC)
Да, меня такие ситуации каждый раз озадачивают, как в первый раз :) Особенно когда в роли Клавы нерусскоговорящий супруг, например.
( 18 comments — Leave a comment )

Profile

gogo
anirako
Алёна & Мика

anirako.ca




Powered by LiveJournal.com
Designed by Taylor Savvy